Saturday, May 19, 2007

le chien qui attendu




I think this is going to be the first in an ongoing series. You see these guys all the time. Always so patient. I see every last one of you. Here's to you, dogs.

6 comments:

Daniel Fan said...

Is the dog in the top photo real? Almost looks like a stuffed animal but I'm guessing it's not...

Anyanka said...

Forgive me for being a pedant in two languages.

If it's "the [male] dog who waits," it should be the semi-assonant "le chien qui attend"

If it's "the [male] dog who waited" then "le chien qui a attendu" (though it doesn't have an object that was waited for -- in which case it would be totally different.

Or are you going for "Un chien attendu" like the famous Un Chien Andalou? Go Pixies/Buñuel

or you could do the dog's wait -- "l'attente du chien" -- that sounds like the title of a photograph...

ok, stop me!!

dhp said...

funny you mention that, anyanka - i knew it was wrong - in fact, i was about to call you at 8 am the saturday i composed that to ask you the correct usage! the vick told me not you and that you'd be sleeping. i was actually going to say "attend," but doesn't "attendu" sound better and more frenchy?

Daniel Fan said...

The vick concurs...I didn't want dhp to bother anyanka so early on a Saturday morning. Now everyone knows who Daniel's fan is...

Anyanka said...

In a comp lit way, regardless of grammatical accuracy, I like how un chien attendu resonates culturally with the Buñuel film. Plus it's kind of like that Japanese or Korean stationery you find with random French (and/or English) words on it.

Le chien en attendant sounds Frenchy too...kind of like En attendant Godot (Samuel Beckett's Waiting for Godot)..

Daniel Fan said...

Wow Anyanka -- quite the intellect with those references!